전시 기간 ㅣ 2025.11.5.(Wed)- 11.16.(Sun) 소개ㅣ신란숙 작가의 작품은 빛이 겹겹이 쌓여 만들어낸 시간의 결이다. 수차례 덧입힌 옻칠이 번지며, 표면은 한없이 부드럽고 깊은 울림을 품는다. 그 빛은 강렬한 태양빛이 아니라, 어둠 속에 은은히 스며드는 달빛이다.
달빛은 모든 경계를 흐리게 만든다. 밝음과 어둠, 실재와 기억이 서로에게 스며들며 조용한 융합의 세계를 펼친다. 작가는 그 여백 속에서 빛과 마음이 맞닿는 지점을 포착한다. 화면에 드러나지 않은 감정의 결, 말로 설명되지 않는 내면의 흔적이 조용히 번진다.
작가에게 달항아리는 달빛이다. 완벽하지 않은 균형, 미묘한 비대칭은 오히려 인간적인 온기를 품는다. 가까이 다가서면 미세한 흔적과 균열이 마치 피부처럼 살아 숨 쉬며, 시간과 기억의 감각을 불러낸다.
신란숙의 회화는 그렇게 시각을 넘어 감각을 깨운다. 빛과 소리, 정서가 서로 스며들어 마치 눈으로 듣고 귀로 보는 듯한 경험을 이끈다. 그가 그려낸 세계는 달빛처럼 고요하고, 은은하며, 마음 깊은 곳을 천천히 적신다.
보이지 않아도, 세상에는 여전히 빛이 있다. 그 빛은 조용히 마음의 결을 어루만지고 내면의 온기를 드러낸다. 달항아리의 곡선 속에서 나는 그 보이지 않는 빛의 숨결을 찾았다. 겹겹이 쌓인 옻의 시간과 기다림 속에서 빛은 더 깊어지고, 스스로를 잃지 않는다. 이번 전시는 보이지 않는 것들의 아름다움, 그리고 마음속에서 은은히 피어나는 빛에 대한 이야기이다. 그 달빛이 당신의 마음에도 고요히 머물길 바란다.
Curatorial Statement
Shin Ransook’s paintings are the grain of time, woven through layers of light.
Repeated coats of lacquer spread and merge, rendering the surface endlessly soft and resonant. Her light is not the fierce radiance of the sun, but the gentle glow of moonlight seeping into darkness.
Moonlight blurs all boundaries. Light and shadow, reality and memory gently dissolve into one another, unfolding a world of quiet convergence. Within that stillness, Shin captures the moment where light and emotion meet. Unspoken traces of feeling, subtle rhythms of the inner self, quietly permeate the surface.
For the artist, the moon jar embodies the very essence of moonlight. Its imperfect balance and delicate asymmetry hold a tender sense of humanity. Up close, faint cracks and traces seem to breathe like skin, awakening the senses of time and memory.
Shin Ransook’s paintings transcend the visual. Light, sound, and emotion flow together, evoking an experience as if one could see with the ears and listen with the eyes. The world she unveils is tranquil, luminous, and slowly seeps into the deepest parts of the heart-like moonlight itself.
Artist Note
Even when unseen, light remains. It quietly touches the texture of the heart and reveals the warmth of being. Within the curve of the moon jar, I seek the breath of invisible light. Through layers of lacquer and time, the light deepens—never lost, only more profound. This exhibition reflects the beauty of what cannot be seen, and the quiet radiance that lives within us. May the moonlight gently rest upon your heart.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul
전시 기간 ㅣ 2025.10.21.(Tue)- 11.2.(Sun) 소개ㅣ‘Hidden Faces’ 는 김경원 작가의 감정의 이면과 인간의 내면을 탐색하는 시선에서 출발한다. 우리는 사회 속에서 수없이 많은 표정을 지으며 살아간다. 그러나 그 표정들은 종종 감춰진 감정의 그림자, 혹은 자신을 보호하기 위한 가면이 되기도 한다. 작가는 이러한 이중적인 얼굴들을 마주하며 ‘타인의 눈 속에서 나를 보는 경험’을 회화로 풀어낸다.
작품 속에 반복적으로 등장하는 기린은 작가 자신의 자화상과 같다. 예민하고 섬세한 감각으로 세상을 바라보지만, 동시에 불안과 긴장 속에서 살아가는 존재다. 눈을 감은 기린의 모습은 불면에서 벗어난 평안함, 경계 없는 안정의 순간을 상징한다. 반면, 표범이나 치타 같은 육식동물들은 내면 깊숙이 잠재된 야성적 본능과 생의 에너지를 드러낸다.
김경원 작가는 강렬한 색감과 다양한 혼합 매체를 통해 동물의 표정과 포즈 안에 인간의 감정을 투영한다. 그 속에는 분노와 슬픔, 고요와 평온, 긴장과 해방이 교차한다. 작가에게 동물을 그린다는 것은 단순한 재현이 아니라, 감정을 회복하고 자신을 마주하는 행위이기도 하다.
이번 전시는 감정을 억누르고 살아가는 현대인들에게 내면의 얼굴을 비추는 거울이 된다. 작품 속 동물의 눈빛을 통해 자신의 감정을 발견하고, 잊고 있던 감정의 온도를 다시 느끼길 바란다.
Fresh, 60x73cm, Mixed media on canvas, 2025푸른 표범, 24x30cm, Mixed media on panel, 2025밤공기, 60x45cm, Mixed media on panel, 2025
작가노트 이번 개인전 ‘Hidden Faces – 그들의 눈 속에 나를 보다’ 는 감춰진 얼굴과 내면의 감정을 마주하는 시선에서 출발했다. 우리는 사회 속에서 익숙하게 만들어진 표정으로 살아가며, 진짜 감정을 잊고 지낼 때가 많다.
내 작업에 자주 등장하는 기린은 나의 자화상과도 같다. 예민하고 긴장된 존재이지만, 작품 속에서 눈을 감은 기린은 비로소 안정과 평화를 느낀다. 그에 반해 표범이나 치타는 내 안의 야성적이고 강인한 면모를 상징한다. 이 동물들은 감정의 양면성과 인간 내면의 복합성을 드러낸다.
나는 동물을 그릴 때 자유롭고 해방감을 느낀다. 강렬한 색과 다양한 재료로 동물 속에 숨겨진 인간의 자화상을 표현한다. 이 전시를 통해 관객들 또한 잊고 있던 감정의 다양성과 표정의 생동감을 다시 느껴보길 바란다.
Title ㅣHidden Faces- Seeing Myself Through Their Eyes
ArtistㅣKim, Kyung-Won Exhibition Period ㅣ2025.10.21.(Tue)- 11.2.(Sun) Curatorial Statement 'Hidden Faces' originates from Kyungwon Kim’s exploration of emotion and the human psyche. In our daily lives, we wear countless expressions to adapt and belong. Yet behind them lie concealed emotions and protective masks. Through painting, Kim visualizes the experience of seeing oneself reflected in the eyes of others. The recurring image of the giraffe serves as the artist’s self-portrait—sensitive, perceptive, yet living within quiet tension. With its eyes closed, the giraffe embodies serenity and release, a moment of rest beyond wakefulness. In contrast, leopards and cheetahs symbolize the instinctive, untamed energy that resides deep within.
Using vibrant colors and diverse mixed media, Kim projects human emotions onto animal forms. Within her works coexist anger and sorrow, stillness and calm, tension and liberation. For the artist, painting animals is not an act of depiction, but one of emotional restoration and introspection.
This exhibition invites viewers to confront their own hidden emotions. Through the gaze of the animals, one may rediscover the subtle warmth and vitality of feelings long forgotten.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul
전시 기간 ㅣ 2025.10.10.(Fri)- 10.19.(Sun) 소개ㅣ큰 길을 벗어나 골목으로 들어서면, 낡은 벽의 거친 숨결과 바랜 페인트가 무채색의 풍경을 만든다. 무심히 놓인 사물들, 작은 창문, 건물에 붙은 작은 기계들, 바닥을 뚫고 피어난 식물들은 삶의 유머와 생기를 품고 있다.
양은숙 작가는 골목길에서 마주하는 소소한 장면들 속에서 이야기를 발견한다. 작은 창문 너머를 가득 채우는 사람들의 삶과 척박한 공간에도 꽃을 피우고 쉼터를 마련하는 이웃의 손길 속에 함께 들어가 숨을 고른다.
‘소소한 풍경’은 무심히 스쳐가는 장면 속에서 발견한 기쁨과 위안을 나누고자 하는 순간들의 기록이다. 반복되는 일상 속에서 피어나는 작고도 빛나는 순간들을 마주하며, 소박한 즐거움과 미소를 마주하길 바란다.
작가노트 대로를 벗어나 골목으로 들어서면, 오래된 집들의 벽에서 느껴지는 투박한 질감과 색이 바랜 페인트로 인해 거리는 온통 무채색처럼 보인다. 그러나 그 속에서도 눈에 띄는 장면들이 있다. 무심히 놓여진 사물들의 선명한 색감, 벽과 지붕 위에 자리한 에어컨 실외기와 계량기, 작은 창문, 건물에 드리워진 그림자, 그리고 문 앞에서 정성스레 가꿔진 화분이나 바닥을 뚫고 자라난 식물들 속에서 유머와 생명력을 느낀다.
작은 창문은 언제나 호기심을 자극한다. 창이 컸다면 결코 들여다보지 않았을 터인데, 그 작은 창 너머의 삶이 궁금하다. 좁은 공간에서도 꽃을 키우고, 쉼을 마련하는 이들의 부지런한 손길 속에 나 또한 들어가 함께 머무른다.
무채색의 골목길에서 마주하는 소소한 즐거움과 유머는 지루한 일상 속에서도 작은 기쁨을 찾는 우리의 삶과 닮아 있다. 나의 그림 또한 그러하길 바란다. 관람하는 이들에게 소박한 웃음과 따뜻한 위안이 되기를 희망한다.
Title ㅣ Everyday Landscapes
ArtistㅣEunsook Yang
Exhibition Period ㅣ2025.10.10.(Fri)- 10.19.(Sun)
Curatorial Statement Stepping away from the main road into the alleys, the rough texture of old walls and faded paint form a muted landscape. Yet within this setting, casually placed objects, small windows, machines attached to buildings, and plants breaking through the ground bring humor and vitality to everyday life.
Artist Eunsook Yang captures stories in these modest scenes. Her work reflects the lives glimpsed through narrow windows and the quiet gestures of neighbors who create moments of beauty and rest even in unyielding spaces.
Ordinary Landscapes presents a record of such moments-sharing the joy and comfort found in passing scenes, and inviting viewers to discover small but radiant pleasures within the rhythm of daily life.
Artist Statement
When stepping off the main road into the alleys, the rough textures of old walls and the faded tones of paint render the streets almost monochrome. Yet within this muted setting, certain details stand out-the vivid colors of casually placed objects, air conditioner units and meters attached to walls and rooftops, small windows, shadows cast across buildings, and plants either carefully tended in pots or pushing through the ground. These elements reveal a sense of humor and vitality.
Small windows have always stirred my curiosity. If they were larger, I might have passed them by, but their modest frames invite me to imagine the lives beyond. In the patient hands that nurture flowers and create spaces of rest even within narrow confines, I too find myself pausing and sharing in their presence.
The quiet joys and subtle humor discovered in these gray alleyways mirror our search for small moments of happiness within everyday life. I hope my paintings embody that same spirit-offering simple smiles and gentle comfort to those who encounter them.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul
전시 기간 ㅣ 2025.09.23.(Tue)- 10.05.(Sun) 소개ㅣ사람은 태어나는 순간부터 하나의 긴 모험을 시작한다. 일상 속에서 경험하는 기억과 감정들은 때로는 여행처럼, 때로는 낯선 세계처럼 다가와 우리 안에 깊은 흔적을 남긴다. 최지윤 작가의 작업은 이러한 흔적들을 환상적인 장면으로 재해석하여, 호기심과 상상력을 자극하며 작품 속 세계를 탐험하도록 이끈다.
이번 전시 '붉은 실타래'에는 왕관을 쓴 아이가 반복적으로 등장한다. 작가에게 왕관은 자아의 상징이며, 이는 작품 전반에 흐르는 중요한 주제인 ‘내면의 아이’와 맞닿아 있다. 누구나 마음속에 어린아이를 품고 살아가지만, 성장 과정에서 그 존재는 점차 잊혀지곤 한다. 작가는 엉켜 있는 실타래를 풀어가듯 내면의 아이와 다시 연결되는 여정을 그리고, 그 과정을 통해 관람자가 자신의 내적 세계를 성찰할 수 있도록 초대한다. 작품 속 붉은 실타래, 새, 새장 등 상징적 요소들은 그 탐색과 해방의 과정을 서사적으로 풀어낸다.
'붉은 실타래'는 단순한 회상에 머물지 않는다. 그것은 치유와 해방의 여정이며, 일상을 어린아이의 눈으로 바라보게 하는 상징적 여행이다. 관람자 스스로 억눌린 감정과 상처를 치유하며, 순수한 시선으로 일상을 재발견할 수 있도록 유도하는 장치로 기능한다. 잠시 내면의 목소리에 귀를 기울이고, 자신만의 실타래를 따라가는 소중한 시간이 되기를 바란다.
작은 왕국, 116x91cm, Acrylic on canvas, 2025, 최지윤파도, 91x116cm, Acrylic on canvas, 2025, 최지윤빨간 실타래, 60x50cm, Acrylic on canvas, 2025, 최지윤
작가노트 나는 어린 시절의 기억, 삶 속에서 겪는 다양한 경험과 감정에서 영감을 얻어 그것들을 환상적인 장면으로 재해석하였다. 그렇게 탄생한 작품은 낯설고 신비로운 장소와 캐릭터들을 다채로운 색과 패턴 속에 펼쳐낸다. 이 캐릭터들은 무언가에 얽매이지 않고 자유롭게 세계를 탐험하며, 보는 이로 하여금 새로운 시선과 상상력을 자극한다.
이번 전시의 그림들은 왕관, 새, 붉은 실타래 등의 상징적 요소를 통해, 내면의 아이가 무언가를 찾아 헤매다 마침내 그것으로부터 자유로워지는 과정을 이야기처럼 담아냈다. 내 작업에서 ‘왕관’은 자아를 상징하며, 내면의 아이와 자아는 내 작업의 가장 중요한 주제이기도 하다. 나아가 어린아이의 순수한 시선으로 돌아가 상처를 치유하고, 일상을 여행하듯 누릴 수 있기를 바라는 마음을 작품 속에 녹였다.
우리는 모두 마음속에 어린아이를 품고 살아가지만, 성장하며 그 존재를 잊거나 대화를 멈추곤 한다. 나는 내면의 아이를 다시 마주하는 과정을, 엉킨 실타래를 따라가며 차츰 풀어내는 여정에 비유했다.
Title ㅣ The Red Skein
ArtistㅣJiyun Choi
Exhibition Period ㅣ2025.09.23.(Tue)- 10.05.(Sun)
Curatorial Statement
From the moment of birth, life unfolds as a long journey. The memories and emotions we encounter in daily life leave lasting impressions, shaping our inner world. Artist Jiyun Choi reinterprets these traces into imaginative scenes that invite viewers to explore her work with curiosity and reflection.
'The Red Skein' features the recurring image of a child wearing a crown—a symbol of the self and a key motif connected to the theme of the 'inner child.' Through symbolic elements such as the red skein, birds, and cages, the artist portrays the process of reconnecting with this forgotten inner presence and the journey toward liberation.
More than a recollection, 'The Red Skein' represents healing and renewal. The exhibition encourages viewers to face suppressed emotions, rediscover a sense of innocence, and reflect on their own inner journeys.
Artist Statement
Inspired by childhood memories and everyday emotions, I reimagine them into fantastical scenes filled with vibrant colors and patterns. My works present mysterious places and characters that roam freely, inviting viewers to discover new perspectives and imagination.
This exhibition features symbolic elements such as crowns, birds, and red threads, reflecting a journey of the inner child-searching, confronting, and ultimately finding freedom. The crown represents the self, while the dialogue between the self and the inner child remains a central theme. Through these works, I seek to evoke the innocence of a child’s gaze, offering healing and a sense of everyday life as a journey.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul
전시 기간 ㅣ 2025.09.09.(Tue)- 09.21.(Sun) 소개ㅣ'색色다른 풍경'은 손승희 작가의 ‘나-타인-세계’의 관계 맺음에 대한 탐구에서 출발한다. 우리는 고정된 실체로 존재하지 않는다. 관계 속에서 흔적을 남기고, 영향을 주고받으며, 사라졌다가 다시 드러나는 과정을 반복한다. 그 과정에서 색(色)은 본질이 아닌 현상적 드러남으로 작용하며, 풍경은 외부의 경치를 의미하기보다 내면과 의식 속에서 관계가 만들어낸 층위로 나타난다.
작업에서 보여지는 겹겹이 쌓이고 흐려지는 색과 선은, 우리가 맺어온 관계의 흔적이자 드러났다 사라지는 존재의 양상과도 닮아 있다. 색채와 형상, 층(layer)의 중첩은 서로 독립적이면서도 유기적으로 연결되어, 관계가 만들어내는 세계의 다층적 풍경을 보여준다.
우리는 각자의 세계를 어떻게 바라보고 해석하는가? 당신의 세계와 나의 세계, 타인의 세계가 만나는 순간, 익숙한 풍경은 전혀 다른 방식으로 드러난다.
이번 전시는 작가에게 명상이자 내면으로의 여정이다. 관객 또한 이 자리에서 지금 우리가 함께 존재하는 이 세계의 경이로움과 아름다움을 마주하며, 익숙한 일상 속에서 자신만의 색다른 풍경을 발견하기를 바란다.
작품 리스트 문의 ㅣ링크트리에서 신청 바랍니다. https://linktr.ee/galleryharang
색(色)다른 풍경, 30x60cm (ea) , Acrylic on canvas, 2025, 손승희
색(色)다른 풍경, 30x30cm, Acrylic on canvas, 2024, 손승희
작가노트 내 작업은 나-타인-세계의 관계 맺기에 관한 호기심에서 출발한다. 관계란 무엇일까? 관계란 나와 타인, 세계가 끝없이 얽히고, 영향을 주고받고 해체되었다 다시 엮이는 과정이다. 서로의 흔적이 스며들고 영향을 주고받는 만남의 지속적인 과정인 것이다. 궁극적으로 내 작업은 우리 존재의 본질이 관계 속에 있음을 아는 것이다. 그것은 우리의 본질이 고정된 실체가 아니라, 관계맺음으로 잠시 나타났다가 사라지는 것을 의미한다. 그 과정에서 ‘색(色)’은 본질이라기 보다는 현상적 드러남을 의미한다. ‘풍경’은 외부의 경치가 아니라, 의식과 내면 속에서 관계가 만들어내는 층위이다. 관계맺음을 통해 여기 함께 존재하게 된 우리는, 빛으로 보고 색으로 해석해 자기만의 세계를 창조한다. 색(色)은 세계를 바라보는 각자의 해석이며, 우리는 스스로가 창조해 낸 자기만의 세계에서 살아간다. 당신에게는 당신의 세계가 있고, 그에게는 그의 세계가 있고 나에게는 나의 세계가 있다. 그래서 우리의 만남은 세계와 세계의 만남이다. 내 작업에서 겹겹이 쌓아올린 색은 우리 각자가 만들어낸 수 없이 많은 세계이기도 하고, 그 세계가 쌓이고 겹쳐지는 과정을 반복하며 결국 다시 하나의 세계가 되는 과정이다. 또한, 수없이 반복된 생이 중첩되어 만들어지는 나-타인-세계의 관계맺음에 대한 이야기다. 작업에서의 각 층(layer)들은 다층으로 겹쳐지고, 색채와 형상들이 서로 독립적이면서도 유기적으로 연결되어, 서로를 비추고 겹쳐지는 관계망을 보여준다. 시각적 중첩과 색채, 형태의 반복을 통해 관계의 속성을 표현하고자 했으며, 하나가 또 다른 하나위에 중첩되어 영향을 주고 받는 구조를 시각화하고자 했다. 겹겹이 쌓이는 과정에서 흐려지고 사라지는 색과 선의 중첩은 관계 속에서 드러났다가 사라지는 우리 존재의 흔적과도 닮아있다. 이런 작업은 개인적 탐구주제에 관한 여정이기도 하지만, 작업 과정 그 자체만으로도 명상이고, 내면으로의 여행이기도 하다. 이 찰나의 순간, 지금 우리가 함께 존재하고 있는 이 세계의 경이로움과 아름다움에 대해 생각해보고 느껴보는 시간이 되길 바란다. 아울러, 익숙한 세계 속에서, 각자의 색다른 풍경을 발견하게 되길 소망한다.
Title ㅣ Different Landscapes
- A phenomenal landscape in which a familiar world(color) is revealed
Artistㅣ Seunghee Son
Exhibition Period ㅣ 2025.09.09.(Tue)- 09.21.(Sun)
Curatorial Statement
“Different Landscapes” begins with an inquiry into the relations among the self, the other, and the world. We do not exist as fixed entities; rather, we emerge within relationships—leaving traces, influencing one another, disappearing and reappearing in continuous cycles. In this process, color is not essence but a phenomenon of revelation, while landscape is not merely external scenery but a layered field shaped by consciousness and inner experience.
Within the works, overlapping layers of color and line resemble traces of relationships—ephemeral marks of existence that appear and fade. Independent yet organically connected, these visual layers reflect the multi-dimensional landscapes born of relational encounters.
How do we perceive and interpret our own worlds? When your world meets mine, and mine meets another’s, the familiar landscape reveals itself in entirely new ways.
For the artist, the act of making was a meditation and an inward journey. For the viewer, this exhibition becomes an opportunity to witness the wonder and beauty of coexisting in this very moment, and to discover, within the familiar, the presence of one’s own different landscape.
Artist Statement
My work begins with a curiosity about the relationships among the self, others, and the world. What is a relationship? It is a process in which I, others, and the world are endlessly entangled, interacting, dissolving, and reweaving. It is a continuous unfolding of encounters where traces and influences seep into one another. Ultimately, my work stems from the understanding that the essence of our existence lies within these relationships. Our being is not a fixed entity, but something that briefly emerges through connection and then fades away. In this context, color does not signify essence, but rather a phenomenal appearance, and landscape refers not to external scenery, but to the layers shaped within consciousness and the inner self.
Through relationships, we exist together here and now, perceiving with light, interpreting with color, and creating our own worlds. Color is each individual’s interpretation of the world, and we all live within the unique worlds we construct. You have your world, he has his, and I have mine. Thus, every encounter is ultimately an encounter between worlds. In my work, the accumulated layers of color embody these countless individual worlds, building up and overlapping, only to merge again into a single world. This also speaks to the ongoing entanglement of self–others–world across repeated cycles of life.
Each layer in my work overlaps with others, as colors and forms remain distinct yet organically interconnected, reflecting and merging with one another in a web of relations. Through visual layering, repetition of color and form, I aim to express the very nature of relationships: one element building upon another, each leaving traces of influence. In this process, fading and vanishing lines and colors resemble our own fleeting presences that surface and disappear within relationships.
This practice is both a personal journey of inquiry and, at the same time, a form of meditation—a journey inward. I hope this moment, shared within the same world, becomes an opportunity to contemplate and feel its wonder and beauty. And within this familiar world, may you also discover your own unfamiliar landscapes.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul
전시 기간 ㅣ 2025.08.26.(Tue)- 09.07.(Sun) 소개ㅣ우리는 오래전부터 보이지 않는 힘에 마음을 맡겨 왔다. 불확실한 시대를 건너던 사람들은 액운을 막고 복을 부르기 위해 상상의 존재를 만들었고, 그들은 신화와 전통 속에서 신령스러운 얼굴로 우리 곁을 지켰다.
백은경 라온 작가의 ‘Guardians’는 이 오래된 수호자들에게 새로운 얼굴을 부여한다. 거친 표정 대신 따뜻한 미소를, 두려움 대신 용기와 응원을 품은 모습으로 오늘의 시간을 살아간다. 작가가 그리스·로마 신화와 한국 전통 속 상징을 오가며 포착한 수호자들은, 오랜 세월 반복되어 온 이야기가 현재의 색채와 감각 속에서 어떻게 다시 피어날 수 있는지를 보여준다.
‘Guardians’는 단순한 상상 속 존재가 아니다. 힘든 시기에 다시 일어설 힘을 건넨 친구이자, 어려움을 이겨내고 앞으로 나아가게 하는 동반자다. 그들은 행운을 부르고, 느리더라도 한 걸음씩 나아가는 힘을 전하며, 우리 각자의 마음 속에서도 작은 수호자의 씨앗을 틔운다.
어릴 적부터 역사와 신화 속 상상에 매료되어 온 나는, 그리스·로마 신화 이야기가 예술과 디자인으로 재해석되어 오늘날에도 살아 숨 쉬며 새로운 메시지를 전하는 방식에 깊은 관심을 가져왔다. 시선을 사로잡는 강렬함으로 재탄생한 베르사체의 메두사 로고나, 재생과 치유를 상징하는 아스클레피오스의 뱀 지팡이가 그려진 약국 간판 디자인처럼, 시대를 거듭해 반복되면서도 과거와 현재가 공존하는 상징과 이야기들은 언제나 흥미로웠다.
이러한 관심은 자연스럽게 오늘날에도 살아 숨 쉬는 한국 전통 속 상징과 이야기로 이어졌고, 그것이 내 작업의 출발점이 되었다. 과거 불확실하고 두려웠던 시대, 액운을 쫓기 위해 그려진 전통의 상상 동물들은 매서운 얼굴을 하고 있었지만, 내 그림 속에서는 신령스러운 힘을 간직한 채 친근한 모습으로 나를 지켜주는 친구로 다시 태어난다. 이들은 코로나 시기, 정신적으로 힘들었던 때에 만나, 내가 다시 시작할 수 있도록 지켜준 존재들이기에 이들을 ‘수호 친구’, ‘Guardians’ 라고 부른다.
나의 가디언즈들은 행운을 불러모으는 능력자인 동시에, 싱긋 웃으며 용기와 응원을 전하는 존재이다. 또한, 딱딱하고 무거운 등껍질 위로 다양한 희망과 행복을 키워내는 거북이는 어려움을 극복하고, 느리더라도 한 걸음 한 걸음 앞으로 나아가겠다는 나의 다짐을 담고 있다.
나의 그림이 보는 이들에게 긍정적인 메시지와 힘을 전할 수 있기를 바란다.
Titleㅣ The Guardians Artistㅣ Clara Baik
Exhibition Period ㅣ 2025.08.26.(Tue)- 09.07.(Sun)
Curatorial Statement
Since ancient times, people have relied on unseen forces. In uncertain moments, they created protective beings to keep away misfortune and invite good fortune. These guardians lived on through myths and traditions, watching over us with sacred presence.
In Guardians, artist Clara Baik reimagines these protectors with a new spirit. Fierceness gives way to warmth, and fear is replaced by courage and encouragement. Drawing on symbols from Greek and Roman mythology as well as Korean tradition, the artist shows how timeless stories can take on fresh meaning through today’s colors and sensibilities.
Here, guardians are not distant fictions but companions. They lend strength in difficult times, encourage resilience,
and remind us to keep moving forward, one step at a time. Each work plants the seed of a guardian within us,
quietly reminding us that protection and hope can be found close to home.
Artist Statement
Since childhood, I have been fascinated by the imagination found in history and mythology. I was especially intrigued by how stories from Greek and Roman mythology continue to live on today through art and design, carrying new meanings across time. The Medusa logo of Versace, reborn with striking intensity, or the pharmacy signs marked with the Rod of Asclepius, symbolizing healing and renewal, are examples of symbols that bridge the past and present in powerful ways.
This fascination naturally led me to explore symbols and stories within Korean tradition that are still alive today, which became the foundation of my work. In the past, people created fierce-looking mythical creatures to ward off misfortune in uncertain times. In my paintings, however, they return as friendly companions who still carry sacred power while offering protection. I call them my “Guardians” or “Protective Friends,” because they were the beings who stood by me during the difficult days of the pandemic, giving me the strength to begin again.
My Guardians are bringers of good fortune, smiling gently as they share courage and encouragement. The turtle,
with its hard shell supporting growth, hope, and happiness, represents my own determination to overcome hardships and to keep moving forward, step by step, no matter how slowly.
I hope my paintings can pass on a message of positivity and strength to those who encounter them.
Address ㅣ 1F, 45, Jahamun-ro 38-gil, Jongno-gu, Seoul